<span> </span>sporting house 妓院(不是“体育室”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
service station 加油站(不是“服务站”)
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
English disease 软骨病
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
No comments:
Post a Comment